Difference between revisions of "Danmachi/Characters"

From The Nexxus Wiki
Jump to: navigation, search
Line 23: Line 23:
 
| Bell Cranel
 
| Bell Cranel
 
| Bell Cranel
 
| Bell Cranel
 +
|-
 +
| Bete
 +
|-
 +
| Divine Knife<br />(God Knife in v1)
 +
|
 +
|
 +
| Another name for the Hestia Knife.
 
|-
 
|-
 
| Eina Tulle
 
| Eina Tulle
 
|-
 
|-
 +
| Freya
 +
|-
 +
| Ganesha
 +
|-
 +
 
| Hephaistos
 
| Hephaistos
 
| Hephaestus
 
| Hephaestus
Line 37: Line 49:
 
| Ryu
 
| Ryu
 
|-
 
|-
| Miaha (v1)<br />Miach (v2)
+
| Mama Mia
| Miach
+
|-
 +
| Miach <br />(Miaha in v1)
 +
|
 +
|
 +
|-
 +
| Misha
 
|-
 
|-
 
| Reveria
 
| Reveria
 
| Riveria
 
| Riveria
 +
|-
 +
| Syr Flover
 +
|-
 +
| Takemikazuchi
 
|-
 
|-
 
| Welf Krozzo  
 
| Welf Krozzo  
Line 48: Line 69:
 
|-
 
|-
 
!colspan="4"|Other
 
!colspan="4"|Other
 +
|-
 +
| Aiam Ganesha
 +
|
 +
|
 +
| The Ganesha Familiar HQ, shaped like a elephant-headed man. I can't help wondering if it isn't "I Am Ganesha"?
 +
|-
 +
| Anphiteatom
 +
|
 +
|
 +
| An amphitheatre. Presumable a mistranslation of ἀμφιθέατρον (amphitheatron)?
 +
|-
 +
| Battle Boar
 +
|
 +
|
 +
| A monster.
 
|-
 
|-
 
| The Benevolent Mistress
 
| The Benevolent Mistress
Line 62: Line 98:
 
| Daidarosu
 
| Daidarosu
 
| The direct transliteration of the Greek would actually be "Daida'''l'''os". Daedalus is the latinised version.
 
| The direct transliteration of the Greek would actually be "Daida'''l'''os". Daedalus is the latinised version.
 +
|-
 +
| Excelia
 +
|
 +
|
 +
| Basically the XP earned by adventurers.
 +
| -
 +
| Falna
 +
|
 +
|
 +
| The mark of the gods' blessing on an adventurer's back.
 +
|-
 +
| Hieroglyphs
 +
|
 +
|
 +
| The writing of the gods. In the anime this is a fictional alphabet cypher of Japanese kana. In the (English) novel it is Greek (e.g. "the hieroglyphic Ηφαιστος"). In the anime, however, the name Hephaistos is written on Bell's knife in the script used for human writing.
 
|-
 
|-
 
| Itty Bitty
 
| Itty Bitty
Line 73: Line 124:
 
| Aiz's second name. Sword Princess is given as the meaning of the title in the novel (in the anime dialogue, "ken no hime"), but "Kenki" is used thereafter. CR's subs use Sword Princess throughout.
 
| Aiz's second name. Sword Princess is given as the meaning of the title in the novel (in the anime dialogue, "ken no hime"), but "Kenki" is used thereafter. CR's subs use Sword Princess throughout.
 
|-
 
|-
Orario
+
| Killer Ant
 +
|
 +
|
 +
| A monster.
 +
|-
 +
| Koine
 +
|
 +
|
 +
| The lingua franca in Orario. In the anime this is a fictional alphabet cypher of English.
 +
|-
 +
| Loli Big Boobs / Loli Big Tits
 +
|
 +
|
 +
| Another nickname for Hestia
 +
|-
 +
| Orario
 +
|
 +
|
 +
| The Labyrinth City
 
|-
 
|-
 
| Prum
 
| Prum
Line 79: Line 148:
 
|
 
|
 
| A race.
 
| A race.
 +
|-
 +
| Realis Phrase
 +
|
 +
|
 +
| Bell's first skill.
 
|-
 
|-
 
| Spartois
 
| Spartois

Revision as of 13:26, 15 December 2015

Glossary

LN
(Yen Press)
Anime
(Crunchyroll)
Anime
(on-screen)
notes
Characters
Ahnya Anya
Aiz Wallenstein Aiz Wallenstein Ais Wallenstein
Asfi Al Andromeda
Bell Cranell Bell Cranel Bell Cranel
Bete
Divine Knife
(God Knife in v1)
Another name for the Hestia Knife.
Eina Tulle
Freya
Ganesha
Hephaistos Hephaestus Hephaistos Hephaistos is a direct Greek transliteration, while Hephaestus is the latinised version.
Lilliluka "Lilly" Erde Liliruca "Lili" Arde
Lyu Ryu
Mama Mia
Miach
(Miaha in v1)
Misha
Reveria Riveria
Syr Flover
Takemikazuchi
Welf Krozzo Welf Crozzo Welf Crozzo
Other
Aiam Ganesha The Ganesha Familiar HQ, shaped like a elephant-headed man. I can't help wondering if it isn't "I Am Ganesha"?
Anphiteatom An amphitheatre. Presumable a mistranslation of ἀμφιθέατρον (amphitheatron)?
Battle Boar A monster.
The Benevolent Mistress The Benevolent Mistress Hostess of Firtility
Cinder Ella Cinderella Lilly's magic
Daidaros Street Daedalus Street Daidarosu The direct transliteration of the Greek would actually be "Daidalos". Daedalus is the latinised version.
Excelia Basically the XP earned by adventurers. - Falna The mark of the gods' blessing on an adventurer's back.
Hieroglyphs The writing of the gods. In the anime this is a fictional alphabet cypher of Japanese kana. In the (English) novel it is Greek (e.g. "the hieroglyphic Ηφαιστος"). In the anime, however, the name Hephaistos is written on Bell's knife in the script used for human writing.
Itty Bitty Shrimp Loki's nickname for Hestia (do-chibi).
Kenki Sword Princess Aiz's second name. Sword Princess is given as the meaning of the title in the novel (in the anime dialogue, "ken no hime"), but "Kenki" is used thereafter. CR's subs use Sword Princess throughout.
Killer Ant A monster.
Koine The lingua franca in Orario. In the anime this is a fictional alphabet cypher of English.
Loli Big Boobs / Loli Big Tits Another nickname for Hestia
Orario The Labyrinth City
Prum A race.
Realis Phrase Bell's first skill.
Spartois A skeletal monster.
Vals Valis Currency
Wall Shadows War Shadows A monster
Modern Magic Even Goblins Can Understand! Modern Magic That Even a Goblin Could Understand The Modern Magic even the goblin know In the novel the book itself has no title, and this was the chapter 1 title.